Договор о мире и дружбе между императорским Оттоманским правительством и Республикой Армения

2180

Императорское Оттоманское правительство с одной стороны и правительство Республики Армения, провозгласившей себя независимой, с другой стороны, взаимно согласившись достигнуть установления дружественных и добрососедских отношений между сторонами в политической, правовой, экономической и интеллектуальной сферах, назначили уполномоченными следующих лиц:

Оттоманская империя:

Его превосходительство Халил-бея, депутата, Министра Юстиции и Председателя Государственного Совета первым делегатом и

Его превосходительство генерал-лейтенанта Вехиб-Мехмед-пашу, главнокомандующего оттоманскими войсками на Кавказском фронте, военным делегатом.

Армянская республика:

Господина Ал. Хатисова, председателем делегации.

Господина Рубена Каджазнуни, делегатом

Господина Микаела Пападжанова, делегатом

Ознакомившись с полномочиями обеих сторон и найдя их в надлежащей форме, названные лица согласились относительно следующих положений:

Статья 1

Между Императорским Оттоманским правительством и правительством Республики Армения устанавливаются мир и постоянная дружба.

Статья 2

Пограничная линия, имеющая нижеуказанное направление, отделяет Оттоманскую Империю от Республики Грузия, Республики Армении и  Республики Азербайджан.

Граница начинается в пункте, где река Чорох впадает в Черное море и сливается со старой границей, существовавшей между Оттоманской империей и Россией до войны 1877 г. Она проходит через Шавнабад и, проходя по линии вершин, достигает гор Халхама и Меписцкара (по границе 1856 года), затем поворачивает к югу, проходит по вершине горы Пирсачат, в двух километрах к югу от Абастумана и, поворачивая к северо-востоку, достигает вершины Кархут-даг, направляясь отсюда сначала на пять километров к северо-востоку и затем к юго-востоку, она доходит до местности Куркел, переходит через реку Куру в двух километрах к югу от Ацхури и, проходя по линии вершин гор Каябаши, Ортатави, достигает Табицкурского озера, непосредственно на юге от Молитского монастыря. Далее она переходит озеро таким образом, что на Оттоманской  территории остается часть озера, находящаяся на юге по прямой линии, непосредственно проходящей с юга Молитского монастыря к пункту, расположенному на расстоянии полутора километров на юго-востоке от северной оконечности озера, и доходит до горы Тавкотели. Затем она опускается к югу и проходит по вершинам гор Шавнабад, Каракузу, Самсар и, поворачивая к востоку, проходит по вершинам горного хребта Девекиран, затем направляется к югу, проходит по вершинам гор Ачрикар, Башкиран, Нуррахман; после горы Нуррахман граница продолжается в южном направлении и, проходя все время по линии вершин, скрещивается с железной дорогой Александрополь-Тифлис в пяти километрах к западу от местечка Агбулаг, отсюда она проходит по линии вершин до местности Ханвали, откуда достигает почти по прямой линии самой высокой вершины горы Алагяз и, продолжаясь по прямой линии, пересекает шоссе Эчмиадзина, затем огибает Эчмиадзин на расстоянии семи километров и следует в направлении, параллельном железной дороге Александрополь-Джульфа и отстоящем приблизительно на шесть километров от этой железной дороги, и на шестнадцать километров на юго-запад от местности Башкиран пересекает дорогу, которая идет от этого местечка к железной дороге, затем поворачивает на юго-восток, проходит на один километр от селения Ашаги Карабаглар и по местечкам Шагатлу, Карахачи, Ашаги-Чанакджи достигает реки Эльпинчай, по которой следует до местечка Арпа; начиная от этого последнего местечка, она сливается, с долиною Арпачая, достигает Каялу – и, следуя по реке Каид, доходит до вершины Актабан, затем проходит по вершинам гор Каратурна, Арагил, Гаранлик, достигает спуска реки Реанлачая, следует по ее долине, чтобы добраться к югу от местечка Аза до местечка Алидели, расположенного на прежней линии русско-персидской границы.

Окончательное установление пограничной линии будет осуществлено на месте совместной комиссией обеих сторон.

Статья 3

Протокол соглашения, заключенный между правительством Армянской республики и правительством Азербайджана касательно определения их взаимных границ, будет передан Императорскому Оттоманскому правительству.

Статья 4

Императорское Оттоманское правительство обязуется оказать помощь силою оружия правительству Армянской Республики в случае, если последнее обратится за помощью для обеспечения правопорядка и спокойствия в стране.

Статья 5

     Правительство Армянской Республики обязуется активно противодействовать созданию и вооружению в ее границах банд, также обязуется разоружить и разогнать банды, пытающиеся укрыться на ее территории.

Статья 6

     Будут уважаться религия и обычаи мусульман, проживающих в Армянской Республике. Имя Его Императорского Величества султана будет произноситься в публичных молитвах мусульман. Они будут пользоваться теми же гражданскими и политическими правами, что и граждане, исповедующие другие религии. Мусульмане могут обучаться на своем родном языке и на языке их религии.

В целях обеспечения отправления религиозного культа и благотворительности могут образоваться мусульманские общины, как этические органы, уполномоченные возводить мечети, госпитали, школы, религиозные и благотворительные учреждения и приобретать для их содержания движимое и недвижимое имущество. Они будут управляться особыми управляющими.

Резиденцией верховного муфтия станет гор. Эривань, столица Армянской Республики, остальные муфтии будет заседать в других населенных пунктах республики, где их присутствие будет найдено целесообразным.

Отношения муфтиев с Шейх-уль-Исмаилом, так же, как и их права и обязанности определены в соглашении, приложенном к настоящему договору.

Статья 7

Ввиду отсутствия каких-либо договоров, конвенций, соглашений, актов, положений и прочих международных документов между Оттоманской Империей и Армянской Республикой, договаривающиеся стороны согласились заключить Консульскую конвенцию, торговый договор и другие акты, которые они сочтут необходимыми для регламентирования взаимных правовых отношений. Консульская конвенция будет заключена в течение двух лет со дня обмена ратификациями настоящего договора.

В переходный период генеральные консулы, консулы и вице-консулы будут пользоваться привилегиями, соответствующими их должностям на основе общего международного права, на началах взаимности.

Переговоры для заключения торгового договора на основе общего международного права начнутся тотчас после заключения всеобъемлющего мира между Турцией с одной стороны и государствами, находящимися в состоянии войны с нею – с другой стороны. До этого времени, по крайней мере, до 3 декабря 1919 года, временное положение, установленное приложением к настоящему договору, будет применяться с обеих сторон: оно может быть денонсировано, начиная с 30 июня 1919 г., и вступит в действие через шесть месяцев.

Сухопутные сношения начнутся после обмена ратификациями настоящего договора.

Статья 8

Договаривающиеся стороны обязуются устанавливать друг для друга наиболее упрощенные режимы в железнодорожных перевозках, установив и применив сниженные тарифы. В частности, при транспортировке материалов, необходимых для прокладки, эксплуатации и содержания железных дорог или всяких других общественных работ, будут применяться специальные сокращенные тарифы.

Обмен подвижными составами железнодорожных линий между договаривающимися сторонами будет осуществлен на основе международных принципов, установленных по этому вопросу.

Договаривающиеся стороны немедленно вступят в переговоры для уточнения деталей вышеназванных положений.

Статья 9

     До включения Армянской Республики в Международный почтово-телеграфный союз, почтовые и телеграфные сношения между Оттоманской Империей и Армянской Республикой будут восстановлены после обмена ратификациями настоящего договор применительно к положениям почтовых и телеграфных конвенций, соглашений и регламентов Международного союза.

Статья 10

     Жители и общины одной из договаривающихся сторон, обладающие правом собственности и пользования в отношении недвижимости, расположенной по другую сторону границы, могут ими пользоваться, сдавать в аренду, управлять либо продавать, лично либо через доверенных лиц.

Никто не может быть лишен прав на собственность на данную недвижимость иначе, как по соображениям общественного блага и только за соответствующее вознаграждение.

Жителям и представителям общин не должно чиниться препятствий при проходе через границу по представлении ими дорожных листов, которые будут выдаваться надлежащими властями по месту жительства и удостоверены властями другой стороны.

Упрощенный режим и специальные льготы будут представляться для перехода через границу и для торговли в приграничных местностях.

Детали предыдущих положений регламентируются приложением 2 к настоящему договору.

Статья 11

     Правительство Армянской Республики обязуется приложить все усилия к тому, чтобы немедленно после подписания настоящего договора вывести из города Баку все армянские воинские силы и обеспечить вывод без эксцессов.

Статья 12

     Положения общего и дополнительного мирных договоров, заключенных в Брест-Литовске между Оттоманской Империей, ее Союзниками и Россией, не противоречащие настоящему договору, действительны для договаривающихся сторон.

Статья 13

     Войска, находящиеся вне границ территории, определенной настоящим договором, будут выведены после подписания договора.

Статья 14

     Настоящий договор будет ратифицирован и обмен ратификациями будет произведен в Константинополе в течение одного месяца или ранее, если это будет возможно. Договор войдет в силу со дня обмена.

В подтверждение этого уполномоченные подписали настоящий договор о мире и дружбе и приложили свои печати.

Подписали: Халил, Вехиб, Р. Каджазнуни, А. Хатисов

    4 июня 1918 г., Батум