Императорское Оттоманское Правительство, с одной стороны, и Правительством Грузинской Республики, объявившей себя независимой, с другой, согласившись установить дружественныя и добрососедския отношения между своими странами на почве политической, правовой, экономической и интеллектуальной, назначили своими представителями:
Для Оттоманской Империи:
Его Превосходительство Халил-бей, депутат, Министр Юстиции и Председатель Государственнаго Совета, первый делегат и Его Превосходительство Генерал-Лейтенант Вехиб-Махмед-Паша, Главнокомандующий Оттоманскими армиями Кавказскаго фронта, военный делегат.
Для Грузинской Республики:
Г-н Ной Рамишвили, Министр-Председатель, Министр Внутренних Дел Грузинской Республики, первый делегат; Генерал-от-Инфантерии И. Одишелидзе делегат; г-н Гвазава, делегат и Г-н Г. Рцхиладзе делегат,
каковые, по разсмотрении и обмене полномочиями, найденными в надлежащей форме, условились о нижеследующем:
Статья I
Между Императорским Оттоманским Правительством и Грузинской Республикой будет прочный мир и постоянная дружба.
Статья 2
Следующая пограничная линия разделяет Оттоманскую Империю от Республик Грузии, Армении, Азербайджана.
Граница начинается там, где река Чолок впадает в Черное море, и совпадает со старой границей до войны 1877 г. между Оттоманской Империей и Россией до Горы Шавнобуд и, проходя по вершинам гор, достигает гор Хальхама и Мепискаро (по границе 1856 г.);
там она поворачивает к югу, проходит по вершине горы Пирсагад и в 2-х километрах к югу от Абастумана, поворачивая на северо-восток, доходит до горы Кархульдаг;
отсюда, направляясь сначала на пять километров к северо-востоку и потом к юго-востоку, достигает местности Горкель, пересекает реку Куру в 2-х километрах к югу от Ацкур и, проходя по линии горных вершин Кайабаши, Ортатави, Каракайа, достигает озера Таписхорска сейчас же к югу от монастыря Молита;
она пересекает это озеро таким образом, что та часть озера, которая находится к югу от прямой линии, идущей к югу от монастыря Молита, непосредственно к точке противоположнаго берега, отстоящей на полтора километра от северной точки озера, остается на Оттоманской территории, и доходит до горы Тавкотели;
там она спускается к югу и проходит по горным вершинам Шавнабад, Каракузу, Самсар и, поворачиваясь к востоку, проходит по вершинам цепи гор Девекиран;
затем направляется к югу, проходит по вершинам гор Ачрикар, Башриран, Нуррахман; за горой Нуррахман она продолжается в направлении к югу и, идя все время по линии гор, встречается с железнодорожной линией Александрополь-Тифлис в пяти километрах от местности Акбулак;
отсюда по линии гор она идет к местности Ханвали, где она почти прямой линией достигает самой высокой вершины Алагеза и, следуя все по прямой линии, пересекает шоссе Эчмиадзин-Сердерабад, в 7 километрах к западу от Эчмиадзина;
затем она обходит этот город на разстоянии 7 километров и следует параллельно железнодорожной линии Александрополь-Джульфа на разстоянии 10 километров от этой дороги и, в 16 километрах на юго-запад от местности Башкиаран, она пересекает дорогу, которая идет от этой местности к железной дороге;
там она поворачивает к юго-востоку, проходит на разстоянии одного километра от деревни Ашаги Карабаглар по местностям Шагаблу, Каракач, Ашаги Ченакижи и достигает Елпинчая, по которому она следует до местности Арпа;
начиная с этой последней местности, она совпадает с руслом реки Арпачай, доходит до местности Кайалу и, следуя за рекой Кай, достигает вершины горы Актабан;
она проходит затем по горным вершинам Каратурна, Араджий, Караклин, достигает водораздела Белианчай, по руслу котораго она идет, чтобы притти к югу от местности Аза к местности Алиджин, расположенной по линии бывшей Русско-Персидской границы.
Окончательное определение пограничной линии будет совершаться на местах же комиссией, состоящей из членов обеих сторон.
Статья 3
Договоры, заключенные между Правительством Грузинской Республики и Правительствами Республик Азербайджана и Армении об установлении их соответствующих границ, будут сообщены Императорскому Оттоманскому Правительству, и их протоколы будут включены в этот договор.
Статья 4
Обе договаривающияся стороны обязуются действительным образом препятствовать образованию и вооружению банд в пределах своих территорий и, в случае надобности, разоружать и разсеивать все банды, которыя бы там сформировывались.
Статья 5
Грузинская Республика немедленно возвратит в свои порты русския военныя суда, находящияся в ея распоряжении и под ея властью, дабы оставить их там и незамедлительно разоружить до заключения всеобщаго мира; точно так же поступить с судами, находящимися уже в указанных портах, равно как и с теми, кои будут принадлежать ей впоследствии.
Военныя суда государств, враждебных Оттоманской Империи и ея Союзникам, будут подчинены тому же режиму, поскольку они будут находится в зоне грузинскаго суверенитета или подчинены его власти.
Статья 6
Вероисповедание и обычаи мусульман, проживающих в Грузии, будут уважаемы. Им будет обезпечена свобода совести и отправления богослужения.
Имя Его Императорскаго Величества Султана будет произноситься в публичных молитвах мусульман.
Они будут пользоваться такими же гражданскими и политическими правами, как и другие граждане, принадлежащие к иным исповеданиям.
Они могут получать образование на своем родном языке и по своей вере.
В целях обезпечения отправления религиозных нужд и благотворения, смогут образоваться мусульманския сообщества с моральным лицом и уполномоченныя сооружать мечети, госпиталя, школы, вероисповедныя и благотворительныя учреждения, предназначать на их содержание доходныя имущества, движимыя и недвижимыя, управляемыя администраторами.
Статья 7
Ввиду отсутствия каких-либо трактатов, конвенций, соглашений, актов или других международных договоров между Оттоманской Империей и Грузинской Республикой, обе договаривающияся стороны соглашаются заключить консульскую конвенцию, торговый договор и другие акты, кои они признали бы необходимыми для регламентирования их правовых и экономических отношений.
Консульская конвенция будет заключена в течение 2-х лет по обмене ратификаций настоящаго договора. В течение этого переходного времени обоюдные генеральные консула, консула и вице-консула будут пользоваться в отношении их привилегий и деятельности условиями наиболее благоприятствуемой нации на основе общаго международнаго права, на началах взаимности.
Переговоры о заключении торговаго договора на основе общаго международнаго права начнутся немедленно по заключении всеобщаго мира между Турцией, с одной стороны, и государствами, находящимися с ней в войне, с другой. До этого времени, и во всяком случае до 31 декабря 1919 года, с той и другой стороны будет применяться режим, установленный I приложением к настоящему договору от него можно отказаться с 30 июня 1919 года, после чего действие его будет продолжаться еще в течение 6 месяцев.
Сообщения по сухопутным путям начнутся со времени ратификации настоящаго договора. Статья 8 Договаривающияся стороны обязуются оказывать друг другу возможныя облегчения в отношении железнодорожных перевозок, путем установления и применения пониженных тарифов. В частности, в отношении перевозки материалов, необходимых для постройки, эксплуатации и содержания железных дорог и всех других общественных работ, будет применен особо пониженный тариф.
Обмен подвижного состава между железными дорогами договаривающихся сторон будет производиться по международным принципам, установленным на сей предмет.
Договаривающияся стороны немедленно приступят к переговорам в целях установления подробностей вышеуказанных постановлений.
Статья 9
Впредь до вступления Грузии во Всеобщий Почтово-Телеграфный Союз, почтовыя и телеграфныя сношения между Оттоманской Империей и Грузинской Республикой будут возстановлены по обмене ратификациями настоящаго договора, в согласии с постановлениями почтовых и телеграфных конвенций, соглашений и регламентов международнаго союза.
Статья 10
Жители и сельския общества на территории одной из договаривающихся сторон, имеющие право собственности и владения недвижимостями по ту сторону границы, смогут пользоваться ими, эксплуатировать их или сдавать их в аренду, управлять ими или продавать, лично или через поверенных.
Никто не может быть лишен своих прав собственности на указанныя недвижимости, за исключением случая их отчуждения в целях общественной пользы и непременно с возмещением стоимости.
Никакия препятствия не будут чинимы переходу через границу жителей и представителей вышеуказанных сельских обществ, при представлении дорожных свидетельств, выдаваемых надлежащей властью в месте их пребывания и удостоверенных властями другой стороны; облегчения и особыя льготы будут предоставлены переходу через границу и торговле пограничных местностей.
Подробности вышеприведенных постановлений регламентированы в II прил. к настоящему договору.
Статья 11
Постановления коллективных и дополнительных договоров к миру, заключенному в Брест-Литовске между Оттоманской Империей и ея Союзниками и Россией, будут действительными между договаривающимися сторонами, поскольку они не противоречат настоящему договору.
Статья 12
Настоящий договор будет ратифицирован, и ратификации должны быть обменены в Константинополе в месячный срок, если это окажется возможным. Он вступит в силу в день сего обмена.
—–
Батум, 4 июня 1918 года.
Приложение I к договору мира и дружбы
До заключения всеобщаго мира и, во всяком случае, до 31 декабря 1918 г. каждая из договорившихся сторон обязуется применять к уроженцам другой стороны во всем, что касается торговли и навигации, положения наиболее благоприятствуемой нации.
Статья 1
Договаривающияся стороны обязуются не препятствовать взаимной торговле запрещениями ввоза и транзита и разрешать свободный транзит.
Исключения дозволены только для продуктов, которые на территориях одной из договаривающихся сторон составляют или должны составлять предмет государственной монополии, а также для тех из них, для которых могут быть изданы чрезвычайныя запретительныя меры в зависимости от ветеринарной полиции или общественной безопасности или же по важным причинам политическаго и экономическаго характера, особенно в связи переходным временем после войны.
Статья 2
Во все время, пока будет иметь применение условие нации наиболее благоприятствуемой, ни одна из договаривающихся сторон не будет иметь права устанавливать на каком либо участке границ своей территории ввозныя или вывозныя пошлины, превышающия существующия на другой части ея границ.
Статья 3
Ни одна из сторон не может предъявлять требования на пользование льготами, которыя другая сторона предоставляет или предоставит всякому другому государству на основе таможеннаго союза, существующаго или долженствующаго быть установленным, или же в отношении мелкой пограничной торговли.
Статья 4
Товары всякаго рода, имеющие проследовать транзитом на территорию одной из договаривающихся сторон, должны быть освобождены от всякой платы за транзит, безразлично – будут-ли они перевозимы без остановки или же во время транзита они будут выгружены, сложены и опять нагружены.
Само собой разумеется, постановления местных законов о товарном надзоре будут к ним применены.
Статья 5
Договаривающияся стороны взаимно обязываются завязать немедленно экономическия сношения и организовать обмен товарами на нижеследующих основаниях:
Статья 6
До 31 декабря 1918 г. взаимный обмен излишков земледельческих и промышленных продуктов, наиболее необходимых для удовлетворения насущных нужд, будет производиться в пределах постановлений статей 79.
Статья 7
Количество и род продуктов, обмен коими предусмотрен в предыдущей статье, будут установлены с одной и другой стороны комиссией, которая будет состоять из членов, назначаемых в равном количестве договаривающимися сторонами и вступить в исполнение своих обязанностей немедленно по подписании договора мира и дружбы.
Статья 8
Цены на продукты при обмене товарами, предусмотренными предыдущей статьей, будут определяться комиссией на основе взаимнаго соглашения. Эта комиссия будет состоять из равнаго числа членов одной и другой стороны.
Статья 9
Обмен товарами, определенными вышеуказанными в статьях VII и VIII комиссиями, будет производится специальными центральными организациями государства или организациями, контролируемыми государством.
Батум, 4 июня 1918 года.
Приложение II к договору мира и дружбы
Особыя льготы, применяемыя к торговлепограничных местностей
В целях предоставления пограничной зоне, простирающейся на 10 километров по обе стороны границы, облегчений, необходимых для нужд повседневной торговли, договаривающияся стороны пришли к следующему соглашению:
1. Взаимно будут освобождены от всякой таможенной пошлины, а также от всяких других налогов и каких бы то ни было сборов при вывозе из одной страны в другую, за исключением железнодорожных перевозок:
А) все злаки и мука, стоимостью до пятисот пиастров (восемьдесят рублей) за каждую перевозку.
В) вещи путешественников, лодочников, возчиков, ломовых извозчиков и рабочих, как-то: белье, одежда, принадлежности путешествия, орудия и инструменты, предназначенные для их личнаго употребления.
С) повозки, служащия для перевозки людей и товаров, тележки, корзины и подобныя перевозочныя средства, вьючныя и упряжныя животныя.
D) домашняя обстановка, хозяйственныя принадлежности, мебель и инструменты, ввозимые уроженцами одной из договаривающихся сторон, поселяющихся на территории другой стороны; приданое невесты и новобрачных, уроженцев одной из страны, вступающих в брак в другой, будут пользоваться также правом на льготу.
Е) мешки и сосуды, служащие жителям пограничных округов для доставки в соседнюю страну продуктов, как, например: злаков, продуктов земледелия и скотоводства, извести, напитков или других жидкостей, каких-либо предметов пограничной торговли и которые будут возвращены пустыми той же дорогой по их опорожнении, и, наконец
F) скот, выгоняемый из одной страны в другую для прокорма или на пастбище зимою и летом, так же, как и продукты этого скота.
2. Для пользования вышеизложенными льготами ввозимые товары должны быть сопровождаемы удостоверением, выданным местными властями, засвидетельствованными вывозными таможнями и указывающим, что они, действительно, происходят из пограничной зоны. Названныя удостоверения не могут быть подвергаемы на территории другой договаривающейся стороны гербовому сбору или другому какому-либо налогу.
3. Жители пограничной зоны могут свободно путешествовать на территориях другой договаривающейся стороны, если они снабжены переходным свидетельством, врученным общинными властями в надлежащей форме и удостоверенным соответствующими таможенными властями. Эти переходныя свидетельства будут действительны в продолжении двух недель.
Батум, 4 июня 1918 года.
Приложение III к договору мира и дружбы
Статья 1
Главный Муфти будет служить посредником между Муфти и Шейх-уль-Исламом Оттоманской Империи для дел, означенных в статье 5.
Он будет избран из Муфти Грузии, собранных специально для этой цели. Министерство Иностранных дел Грузии сообщит об избрании Главнаго Муфти при посредстве Дипломатической Оттоманской Миссии в Тифлисе Шейх-уль-
Исламу, который ему пришлет свой Меншур и Мурасселе, уполномачивая его исполнять свои обязанности, и пожалует, с своей стороны, такую же власть другим Муфти.
Главный Муфти, в пределах предписания Шери, имеет право надзора и контроля над Муфти, над религиозными и благотворительными мусульманскими учреждениями, также и над исполняющими должность священника и их Мустерели.
Статья 2
Муфти избирается мусульманами, избирателями Грузии. Главный Муфти проверяет, соединяет ли в себе выбранный Муфти все качества, требуемыя законом Шери и, в утвердительном случае, извещает Шейх-уль-Исламат о необходимости облечь его полномочием, нужным для выполнения Фетва (Меншур). Он передает новому Муфти в одно и то же время и полученный им, таким образом, Меншур и Мурасселе, необходимый для передачи ему права на религиозное судопроизводство между мусульманами.
Муфти могут, при условии ратификации их выбора Главным Муфти, предлагать назначения Муфти Векилей в местностях, где в этом есть надобность, которые должны выполнять там обязанности, определенныя настоящим постановлением, под непосредственным надзором местных Муфти.
Статья 3
Правительство Грузинской Республики обязуется применять к Муфти и другим мусульманским священнослужителям совершенно такое же содержание, как то, которым оно жалует грузинское духовенство.
Муфти и другие священнослужители будут иметь так же право на такое вознаграждение и денежное пособие, каким Грузинское Правительство удовлетворяет или будет удовлетворять грузинское духовенство также, как и на те таксы, которыя будут налагаться в его пользу.
Статья 4
Хенджеты и приговоры, сделанные Муфти, будут разсматриваться Главным Муфти, который будет их утверждать, если он их найдет соответствующими предписаниям Закона Шери, и они будут надлежаще приводиться в исполнение правомочными территориальными властями.
Хенджеты и приговоры, не утвержденные из за несоответствия с Законом Шери, будут возвращены Муфти, который их издал, и дела, к которым они относились, будут снова разсмотрены и установлены, следуя предписаниям указаннаго закона. Хенджеты и приговоры, признанные несоответствующими закону Шери или те, разсмотрение коих в Шейх-уль-Исламате требуется заинтересованными, будут посланы Муфти Его Высочеству Шейх-уль-Исламу.
Хенджеты и приговоры, утвержденные Главным Муфти или санкционированные Шейх-уль-Исламатом, будут приведены в исполнение правомочными грузинскими властями.
Статья 5
Главный Муфти, в случае надобности, сделает другим Муфти необходимыя сообщения и сведения в деле свадеб, развода, завещаний, наследования и опекунства, продовольственнаго пансиона (нафака) и о других делах Шери, также, как и о том, что касается вопроса имуществ сирот. Кроме того, он будет разсматривать жалобы и заявления, относящияся к вышеупомянутым делам, и будет уведомлять правомочное ведомство о том, что нужно сделать с законом Шери. Так как на Муфти также лежит обязанность надзора и управления Вакуфами, то Главный Муфти, помимо своих главных обязанностей, должен также требовать у них сдачи их счетов и заставлять вести соответствующую отчетность. Книги, относящияся к счетам Вакуфов, могут вестись на турецком языке.
Статья 6
Главный Муфти и Муфти, в случае надобности, учреждают советы народнаго просвещения и мусульманския школы, также Медрессе, и принимают постановления для создания школьных учреждений в местностях, где в них чувствуется надобность; Главный Муфти, если нужно, обращается к соответствующему ведомству по делам, касающимся мусульманскаго народнаго просвещения. Правительство Грузинской Республики будет учреждать на свой счет первоначальныя и средния мусульманския школы в том случае, если таковыя будут создаваться для христиан.
В случае создания Грузинским Правительством учреждения для образования духовенства, подобное учреждение должно быть также создано для мусульманскаго духовенства.
Статья 7
В каждом главном городе или городе, имеющем многочисленное мусульманское население, будет приступлено к выборам мусульманской общины, которой будут поручены дела Вакуф и народнаго просвещения. Юридическое лицо этих общин будет признаваться во всяких обстоятельствах и всеми властями. Так как Вакуфы каждаго округа должны быть управляемы по законам и предписаниям Шери соответствующей мусульманской общиной, то юридическое лицо этой последней будет разсматриваться, как владелец этих Вакуфов.
Общественныя мусульманския кладбища и те, которыя расположены около мечетей, подразумеваются в понятии имуществ Вакуф, принадлежащих мусульманским общинам, которыя будут ими располагать по своему усмотрению и согласно с законами гигиены.
Никакое имущество Вакуф не может быть ни в коем случае экспроприировано без того, чтобы его стоимость не была уплачена соответствующей общине.
Необходимо следить за содержанием в хорошем виде недвижимаго имущества Вакуф, находящагося на территории Грузии. Никакое здание, богослужебное или благотворительное, не может быть уничтожено, за исключением случая крайней необходимости, согласно законам и правилам. В случае, если здание Вакуф должно быть экспроприировано по уважительным причинам, к осуществлению такой экспроприации может быть приступлено только после указания такого же другого участка, имеющаго такую же ценность по отношению к тому месту, где оно находилось, а также после уплаты стоимости здания.
Суммы, причитающияся к выплате, как цена недвижимых имуществ Вакуфа, экспроприированных в виду крайней необходимости, будут переданы мусульманским общинам, для использования их на содержание зданий Вакуфа.
Изготовлено в двух экземплярах.
Батум, 4 июня 1918 года.
Дополнительный договор между Оттоманской Империейи Грузинской Республикой
Императорское Оттоманское Правительство и Правительство Грузинской Республики, одушевленныя желанием разрешить некоторые военные вопросы, вызванные всеобщей войной и непосредственно их касающиеся, решили заключить временный дополнительный договор и назначили для этой цели своими уполномоченными следующих лиц:
Оттоманская Империя:
Его Превосходительство Халил-бей, депутат, Министр Юстиции и Председатель Государственнаго Совета, первый делегат и Его Превосходительство Генерал-Лейтенант Вехиб-Мэхмед-Паша, Главнокомандующий Турецкой армией Кавказскаго фронта, военный делегат.
Грузинская Республика:
Г-н Ной Рамишвили, Министр-Председатель и Министр Внутренних дел Грузинской Республики, первый делегат; Генерал-от-Инфантерии И. Одишелидзе, делегат; г-н Г. Гвазава, делегат; г-н Г. Рцхиладзе, делегат,
которые, ознакомившись с полномочиями и найдя их в доброй и надлежащей форме, согласились относительно следующих положений.
Статья 1
Правительство Грузинской Республики приступит немедленно к демобилизации своих войск. Их численный состав, равно как и военные округа, куда они будут назначены, будут установлены, на все время всеобщей войны, по соглашению между Императорским Оттоманским Правительством и Правительством Грузинской Республики.
Императорское Оттоманское Правительство будет держать на границах Грузии войско только в количестве, необходимом для охраны границ в мирное время.
Статья 2
Правительство Грузинской Республики обязуется немедленно удалить со своей территории офицеров и гражданских чиновников стран, находящихся в состоянии войны с Оттоманским Правительством или его союзниками, а равно офицеров и чиновников, союзных вышеуказанным воюющим странам.
Кроме сего, впродолжении всеобщей войны, Правительство Грузинской Республики не примет на свою службу никого из офицеров или подданных вышеупомянутых воюющих стран или их союзников.
Статья 3
1. Правительство Грузинской Республики соглашается на производство Оттоманской армией всякаго рода военных перевозок, транзита (перевозки войск, солдат для пополнения военных предметов и материала, снарядов, продуктов и т.д.) по главным стратегическим железным дорогам Республики, конечно, с условием, что эти перевозки отнюдь не будут предпринимаемы против Грузинскаго Правительства.
2. Комиссия, назначенная Начальством Оттоманской армии, приготовит и установит, совместно с комиссией Грузинскаго Правительства и соответственно с максимумом подачи железных дорог Республики, основы и подробности военных перевозок, упомянутых в предыдущем параграфе. Эти перевозки будут выполняться средствами и персоналом администрации железных дорог Республики, по указаниям Председателя Оттоманской комиссии, сообразно приказам, полученным от Начальства Оттоманской армии.
3. Оттоманский офицер, в сопровождении достаточнаго количества субалтернов, будет находится на главных станциях, кои будут обозначены с общаго согласия железнодорожных комиссий обеих сторон, для обезпечения продовольствия и отдыха войск и для надзора за исполнением перевозки в назначенном направлении и согласно данных инструкций. Этот офицер не будет вмешиваться в обязанности, лежащия на начальнике станции, где он состоит. Покупка провизии для Оттоманских транспортов, производимая этим офицером в районах, где возможно ее достать провизии, необходимой для прокормления войск во время пробега по соответствующему сектору, будет облегчаться, в пределах возможности, Правительством Грузинским.
4. Комиссии, указанныя в п.п. 2 и 3, начнут свои работы немедленно в Тифлисе самое позднее, через три дня после заключения настоящаго акта.
К этому времени администрация железных дорог Республики соберет и приготовит все сведения относительно состояния дорог, неподвижного и подвижного составов, чтобы возможно было вычислить незамедлительно максимум про возоспособности дорог.
5. Грузинское Правительство обязуется содержать в должном состоянии дороги, подвижной и неподвижной составы исправлять быстро все повреждения и разрушения, коим могут быть причинены случайно или по покушению.
6. Правительство Грузинское, во избежание потерь и разрушений, могущих быть причиненными покушениями, и недоразумений, могущих возникнуть отсюда между обеими сторонами, обязуется охранять воинскими частями те части железных дорог, которыя оно сочтет нужным. Если названное Правительство почему либо не может охранять какую-либо часть линии, Оттоманския войска будут назначены для охраны этой части, по соглашению с Правительством Грузии.
7. Правительство Республики обязуется разсеивать всякия силы, которыя, во время производства перевозки, указанной в 1, подойдут к какому либо пункту и каким либо образом будут мешать последней. Если оно не сможет это сделать, Оттоманския войска вмешаются для расчистки препятствий. После этой расчистки безопасность дороги будет охраняться и поддерживаться, согласно 6.
8. Оттоманская армия постарается не стеснять нисколько военныя перевозки и не затруднять всякаго рода перевозки, как военныя, так и частныя по железным дорогам.
9. Плата за Оттоманския военныя перевозки будет совершаться по тарифу, установленному, с общаго согласия, упомянутыми в 2 комиссиями.
Статья 4
Оттоманское Правительство имеет право предоставить армиям своих союзников права, предоставленныя ему по ст. 3.
Статья 5
Соглашение, заключенное между Императорским Оттоманским Правительством и прежним Правительством Закавказской Конфедерации по вопросу об обмене пленными, копия котораго приложена к настоящему договору, будет действительно для обеих договаривающихся сторон.
Статья 6
Настоящий дополнительный договор войдет в силу со дня его подписания. Ратификации будут совершены в Константинополе через месяц или ранее.
Настоящее подписями и приложением печати удостоверяется.
Батум, 4 июня 1918 года.
Приложение к дополнительному договору
Его Превосходительством Вехиб-Пашой, Генерал-Лейтенантом, Главнокомандующим Оттоманской Армией Кавказскаго фронта, с одной стороны, и его Превосходительством Генерал-Лейтенантом Одишелидзе, Председателем военной миссии при Закавказской делегации и уполномоченным Председателем названной делегации, с другой стороны, были установлены следующия постановления, и копии их с подписями были обменены между собой.
1. Военнопленные обеих сторон будут обменены возможно скорее, не ставя этот обмен в зависимость от окончания переговоров, ведущихся в Батуме. Первый поезд, привозящий турецких пленных, должен прибыть в Батум в промежуток от 4 до 7 дней, со дня подписания настоящаго соглашения, и обмене всех пленных должен быть закончен, в продолжении максимум четырех недель с вышеуказаннаго дня.
2. Оттоманская Армия освободит всех пленных офицеров и солдат, уроженцев Закавказской Республики; с своей стороны, Закавказское Правительство передает Турецким полноправным властям всех турецких пленных офицеров и солдат, находящихся в Закавказье.
Закавказское Правительство обязуется также возвратить в благоприятный момент всех турецких пленных, находящихся в настоящее время в местностях, как Бакинская область, где власть указаннаго Правительства еще не совсем установлена.
Оно воспользуется первым удобным случаем для достижения этой цели и уведомит теперь же о способах, необходимых для скорейшаго выполнения своего обязательства. Оттоманская Армия, со своей стороны, возвратит русских военнопленных, уроженцев Кавказа и России, взятых недавно и еще удерживаемых ею.
3. Обе стороны уведомят друг друга в течение трех дней о числе пленных, которых они еще удерживают для того, чтоб обмен ими кончился в одно и то же время, с одной и другой стороны. При прибытии каждаго поезда с военнопленными, отпущенными Закавказским Правительством, Оттоманская Армия будет освобождать число Кавказских пленных, пропорционально соотношению количества пленных, находящихся у одной и другой стороны. С поездами, привозящими турецких пленных из Закавказья, будет отправляться число Кавказских пленных, сообразно с вышеупомянутым соотношением.
4. Всякое лицо, принадлежащее армиям одной или другой стороны, которое было взято в плен до подписания настоящаго соглашения, будет также освобождено и возвращено, согласно с постановлениями настоящаго акта, как только оно будет в будущем обнаружено. Так же будет поступлено, если лица такого рода, происходящия из другого государства, будут найдены на территории одной из соглашающихся сторон, каковая не является их родной страной.
5. Оттоманская Армия возвратит всех пленных Кавказских офицеров действительной службы; офицеры в отставке получают возможность по желанию вернуться или остаться на Оттоманской территории. Перепись таких, которые не захотят вернуться, будет сообщена Оттоманским Правительством Закавказскому Правительству. Это последнее пошлет Командующему Оттоманской армией перепись турецких пленных офицеров или унтер-офицеров, которые не захотят вернуться в Турцию, и не будет заставлять силой тех из пленных, которым Оттоманское Правительство разрешило остаться, покидать страну, тогда как оно вернет тех из них, которых пожелает вернуть Оттоманское командование. Возвращение офицеров, которые дезертировали из одной из Армий, чтобы перейти в другую, обязательно.
6. Город Батум будет местом обмена пленных для обеих сторон. Смешанная Комиссия будет образована для выполнения формальностей обмена.
7. Закавказское Правительство снабдит продовольствием турецких пленных во время перевозки их до места обмена, и Оттоманское Правительство обезпечит тем же кавказских пленных до их прибытия в Тифлис.
8. Пленные будут обменены после дезинфекции.
9. Пленные, предназначенные для обмена, будут снабжены удостоверениями личности. Если не будет возможности снабдить их таковыми, то одна общая перепись будет сделана для каждаго отряда и зарегистрирована Комиссией, упомянутой в статье 6.
10. Имена умерших пленных, также как время, причина их смерти и место их погребения, будут сообщены одной и другой стороной, посредством заверенных удостоверений.
11. Специальные поезда будут предоставляемы больным пленным. Достаточный санитарный персонал будет приставлен для услуг тех из них, которые не могут быть перевезены.
12. Союзники Оттоманской Империи могут пользоваться, в случае, если они того пожелают, постановлениями настоящаго соглашения.
13. Постановления настоящаго соглашения будут осуществлены с момента подписания.
14. Настоящее постановление будет подлежать исполнению даже в случае, если переговоры в Батуме будут прерваны.